教育

首页 股票 资讯 教育 学习 历史 健康 生活 题库 母婴
子栏目:

《资治通鉴》原文及译文?(69)

时间:2020年12月27日 19:24:07 来源:www.whykang.com 阅读:

  侯景秘不发丧,将灵柩停于昭阳殿,将太子从永福省迎入,使如常入朝。

  王伟、陈庆都跟在太子身边,太子流泪,不敢出声,殿外文武官员没有知道武帝死讯的。

  原文高祖之末,建康士民服食、器用,争尚豪华,粮无半年之储,常资四方委输[1]。

  自景作乱,道路断绝,数月之间,人至相食,犹不免饿死,存者百无一二。

  贵戚、豪族皆自出采稆[2],填委沟壑[3],不可胜纪。

  注解[1]委输:转运。

  [2]稆(lǚ):野生的禾。

  [3]填委沟壑:指人倒毙在水沟山谷中。

  译文梁武帝后期,建康士民服食器用,竞相崇尚豪华,家中大多没有超过半年的存粮,常依靠四方的转运。

  从侯景叛乱起,交通断绝,数月之间,建康到了人相食的地步,很多人还是免不了饿死,活下来的人一百人中也未必有一二人。

  贵戚、豪族都自己出去找吃的,倒毙在水沟和山谷中的不计其数。

  评析侯景之乱是南朝后期的一次重大的政治事件。

  事情的起因很简单,东魏高欢死后,河南大将军侯景因为和高欢的继任者不和,叛离东魏,一度投靠西魏,失败以后,侯景转而向梁武帝请降。

  他带来的礼物是十余州的土地以及将来可能统一天下的前景。

  虽然梁朝内部也一直有各种反对意见,而且侯景是个出名的反复无常的将军,但是梁武帝还是接收了侯景,并一直给予优厚的待遇。

  梁朝本身并没有从侯景那里得到什么实质性的好处,侯景只是一贯地向朝廷诸多需索。

  侯景在梁朝休养生息并且壮大了实力后,又因为梁和东魏关系的缓和感觉到了威胁,在梁武帝的盲目信任中决定起兵造反。

  当时的梁朝自建立以来近五十年从未有过战事,在最初的惊慌失措之后,朝廷仓促应战,经过了激烈的对峙,侯景的军队攻破了台城,控制了梁武帝父子和百官。

  这是南朝时期江淮地区遭到的最大的一次破坏。

  最直接的表现是人口的急剧减少。

  没有具体的数字表明这一点,按照《通鉴》的说法是"饿死者什五六","存者百无一二"。

  说法虽然有异,但是死于战乱和死于围城引起的粮荒的人绝对不在少数,这一点是毫无疑问的。

  同时,南朝以来一直都处于和平状态的建康城及其附近地区,受到了严重破坏。

  战争期间双方大肆纵火,大量的建筑、图书和财富化为灰烬。

  经此一役,使建康城变得残破不堪。

  陈纪杨坚篡周原文周杨后[1]性柔婉,不妒忌,四皇后[2]及嫔、御等,咸爱而仰之。

  天元昏暴滋甚[3],喜怒乖度[4],尝谴后,欲加之罪。

  后进止详闲,辞色不挠[5],天元大怒,遂赐后死,逼令引诀[6],后母独孤氏诣阁陈谢[7],叩头流血,然后得免。

  注解[1]周杨后:北周宣帝宇文赟的正室杨皇后,杨坚之女。

  [2]四皇后:周宣帝立五位皇后,除了杨后外,还有朱氏、陈氏、元氏、尉迟氏。

  [3]天元:即周宣帝,称天元皇帝。

  滋甚:更加厉害。

  [4]乖度:背离常理。

  [5]不挠(náo):不屈。

  [6]引诀:自杀。

  [7]独孤氏:杨坚之妻,杨皇后母亲。

  诣(yì)阁陈谢:到皇宫请罪。

  诣,前往。

  译文北周宣帝的杨后性情柔婉,不妒忌。

  四皇后和后宫嫔御都敬爱和尊重她。

  宣帝日益昏暴,喜怒无常,曾经责备杨后,想治她的罪。

  杨后态度安详,辞色不屈,宣帝大怒,就赐杨后死,逼着她自裁。

  杨后的母亲独孤氏到皇帝面前请罪自责,叩头流血,杨后才得以幸免。

  原文后父大前疑杨坚[1],位望隆重,天元忌之,尝因忿谓后曰:"必族灭尔家"!

  因召坚,谓左右曰:"色动,即杀之"。

  坚至,神色自若,乃止。

  内史上大夫郑译[2],与坚少同学,奇坚相表,倾心相结。

  坚既为帝所忌,情不自安,尝在永巷[3],私于译曰:"久愿出藩[4],公所悉也,愿少留意"!

  译曰:"以公德望,天下归心。

  欲求多福,岂敢忘也!

  谨即言之"。

  注解[1]大前疑:古官名。

  四辅之一。

  杨坚:隋朝的开国君主。

  [2]内史上大夫:北周官名,相当于统治者的辅佐。

  郑译:仕北周,官内史上大夫,参决朝政。

  与杨坚为同学,辅佐其代周建隋。

  [3]永巷:后宫。

  [4]出藩:出任地方长官。

  译文杨后的父亲大前疑杨坚,地位高贵,声望显赫,宣帝猜忌他,曾经在发怒时对杨后说:"我一定将你家灭族"!

  于是召见杨坚,对左右说:"要是他神色变了,就马上杀了他"。

  杨坚到了之后,神色自若,宣帝才暂时放过他。

  内史上大夫郑译与杨坚是少时同学,认为杨坚仪表堂堂,是了不起的人物,所以倾心与他结交。

  杨坚遭到宣帝猜忌,内心不安,有次在永巷悄悄地对郑译说:"我一直想要出任外官,你也是知道的,请多为我留意"。

  郑译说:"以你的德望可以令天下归心。

  我还想为将来求多福,怎么敢忘记你的事呢?

  我会找机会为你进言的"。

  原文天元将遣译入寇[1],译请元帅。

  天元曰:"卿意如何"?

  对曰:"若定江东,自非懿戚[2]重臣,无以镇抚。

  可令随公行,且为寿阳总管以督军事"。

  天元从之。

责任编辑:丁萌

上一篇:《左传》原文及译文?

下一篇:没有了