教育

首页 股票 资讯 教育 学习 历史 健康 生活 题库 母婴
子栏目:

《资治通鉴》原文及译文?(34)

时间:2020年12月27日 19:24:07 来源:www.whykang.com 阅读:

  汉纪戾太子事件原文初,上年二十九乃生戾太子[1],甚爱之。

  及长,性仁恕温谨,上嫌其材能少,不类己;

  而所幸王夫人生子闳,李姬生子旦、胥,李夫人生子髆,皇后、太子宠浸[2]衰,常有不自安之意。

  上觉之,谓大将军青曰[3]:"汉家庶事草创,加四夷侵陵中国,朕不变更制度,后世无法[4];

  不出师征伐,天下不安;

  为此者不得不劳民。

  若后世又如朕所为,是袭亡秦之迹也。

  太子敦重好静,必能安天下,不使朕忧。

  欲求守文[5]之主,安有贤于太子者乎!

  闻皇后与太子有不安之意,岂有之邪?

  可以意晓之"。

  大将军顿首谢。

  皇后闻之,脱簪请罪[6]。

  太子每谏证伐四夷,上笑曰:"吾当[7]其劳,以逸遗汝,不亦可乎"?

  注解[1]戾(lì)太子:刘据,汉武帝长子,卫皇后所生。

  死后谥为戾。

  [2]浸:逐渐。

  [3]大将军青:汉大将军卫青,卫皇后同母异父的弟弟。

  [4]法:标准,仿效。

  [5]守文:遵循先王法度。

  [6]脱簪请罪:周宣姜后曾经用脱簪珥,待罪于永巷的方法劝谏宣王,后世指后妃取下簪珥等首饰,表示自责请罪。

  [7]当:承担。

  译文当初,武帝二十九岁时才生下戾太子刘据,非常疼爱他。

  太子日渐长成,性格仁恕温和谨慎,武帝嫌他缺少才能,不像自己,其时武帝宠幸的王夫人生子刘闳,李姬生子刘旦、刘胥,李夫人生子刘髆,皇后和太子渐渐失宠,经常有不自安之意。

  武帝觉察到了,对大将军卫青说:"汉家诸事均属草创,加上四夷侵扰中原,朕不变更制度,后世就没有可以效法的准则;

  不出师征伐,天下就没有安宁;

  因此不得不劳民。

  如果后世也像朕一样,岂不是延续了亡秦的风气。

  太子为人敦厚稳重好静,必定能给天下带来安定,不让朕担忧。

  想找一个遵循法度的守文之主,难道还有比太子更好的人选吗?

  听说皇后与太子有不安之意,难道真有这事吗?

  你可以把意思转述给他们听"。

  大将军磕头谢恩。

  皇后听到后,向皇帝脱簪请罪。

  太子经常劝谏不要征伐四夷,武帝就笑着说:"我承担辛苦的征伐,打出太平时世留给你,不也很好吗"?

  原文上每行幸,常以后事付太子,宫内付皇后。

  有所平决[1],还,白其最,上亦无异,有时不省也。

  上用法严,多任深刻[2]吏;

  太子宽厚,多所平反,虽得百姓心,而用法大臣皆不悦。

  皇后恐久获罪,每戒太子,宜留取上意,不应擅有所纵舍。

  上闻之,是太子而非皇后。

  群臣宽厚长者皆附太子,而深酷用法者皆毁之;

  邪臣多党与[3],故太子誉少而毁多。

  卫青薨[4]后,臣下无复外家为据,竟欲构[5]太子。

  注解[1]平决:裁断处置。

  [2]深刻:刻薄寡恩。

  [3]党与:即党羽。

  [4]薨(hōnɡ):古代称诸侯之死。

  后世有封爵的大官之死也称薨。

  [5]构:图谋,设计陷害。

  译文武帝每每外出,就把京城的事托付太子,宫内的事托付皇后。

  他们有所处置,等武帝回来将重要的加以汇报,武帝也没有异议,有时甚至不加过问。

  武帝法度严明,任用的多为严苛的官吏。

  太子宽厚,经常将案例平反,虽然得百姓心,但是执法大臣大多不高兴。

  皇后怕这样下去时间一长会受处罚,就经常告诫太子,应该留下案宗,听取皇上的意见后再处理,不应擅自更张。

  武帝听说以后,认为太子没错而皇后多虑了。

  群臣中宽厚长者都倾向于太子,而严苛的官员则对太子多有不满指责;

  后者党羽众多,因此说太子好话的少而说太子坏话的多。

  卫青死后,那些不满的大臣眼看太子没有了有势力的外戚依靠,甚至想要设计陷害太子,动摇他的地位。

  原文上与诸子疏,皇后希得见。

  太子尝谒皇后,移日[1]乃出。

  黄门[2]苏文告上曰:"太子与宫人戏"。

  上益太子宫人满二百人。

  太子后知之,心衔文[3]。

  文与小黄门常融、王弼等常微伺[4]太子过,辄增加白之。

  皇后切齿,使太子白诛文等。

  太子曰:"第[5]勿为过,何畏文等!

  上聪明,不信邪佞[6],不足忧也"!

  上尝小不平[7],使常融召太子,融言"太子有喜色",上嘿然[8]。

  及太子至,上察其貌,有涕泣处,而佯语笑,上怪之;

  更微问,知其情,乃诛融。

  皇后亦善自防闲[9],避嫌疑,虽久无宠,尚被礼遇。

  注解[1]移日:形容时间久。

  [2]黄门:宦官。

  [3]衔:怀恨。

  [4]微伺:暗中伺察。

  [5]第:但,且。

  [6]邪佞(nìnɡ):奸邪,奸邪小人。

  [7]小不平:小病。

  [8]嘿(mò)然:沉默。

  [9]防闲:防备约束。

  译文武帝和诸子都很疏远,皇后也难得进见。

  太子曾经谒见皇后,过了很久才出来。

  黄门苏文禀告武帝说:"太子和皇后宫中的宫女嬉戏"。

  武帝因此将太子宫人增加到将近二百人。

  太子后来知道此事,心里怀恨苏文。

  苏文和小黄门常融、王弼等常常窥探太子的过错,在皇帝面前加油添醋地汇报。

责任编辑:丁萌

上一篇:《左传》原文及译文?

下一篇:没有了